Раш с удивлением посмотрел на друга, когда тот подъехал, и Энтони понял, что его беспокойство и растерянность буквально написаны у него на лице. Нужно успокоиться, прежде чем разговаривать с сэром Джорджем, однако он все равно не смог скрыть негодования, когда напрямую спросил:
– Это правда, сэр, что ваша дочь помолвлена с Гарольдом Эмери?
– Что? – точно так же, как и Энтони несколькими минутами раньше, воскликнула леди Киллерби. – Конечно же, это неправда.
Однако сэр Джордж кивнул, сжав губы.
– Это правда, – ответил он с удивившей всех твердостью. – Тесса и ее кузен всегда нравились друг другу, и я не видел смысла в отказе.
– Нравились!.. – Энтони вспомнил сцену, которую ему довелось подсмотреть в гостиной Уитстоуна на прошлой неделе. Тесса и Гарольд действительно испытывали друг к другу сильные чувства. Но Энтони готов был поклясться, что чувства эти были далеки от симпатии.
– Да, понимаю, – вымолвил он наконец. – В таком случае считаю своим долгом передать им мои поздравления.
Однако леди Киллерби все еще хмурилась.
– Поздравления. Хм. Мне кажется, вы не слишком хорошо все обдумали, Джордж. Баша дочь очаровательна. Я уже не говорю о ее таланте и уме. Она могла бы…
– И, тем не менее, дело решено, – резко перебил ее сэр Джордж. – Я не нарушу данного слова.
Было ясно, что сэр Джордж не хочет продолжать этот разговор, поэтому Энт6ни поклонился и отъехал в сторону. Раш последовал за ним.
– Ну и дела, – протянул Раш, как только друзья оказались вне пределов слышимости. – Готов поклясться, что ты ей нравился. Как ты, старина?
Энтони бросил на Раша гневный взгляд.
– Неужели моя пристрастность так заметна? Я еще больше унижен, хотя теперь это не важно.
Однако Раш покачал головой:
– Тебе нечего смущаться. А ты не заметил, как изменился сэр Джордж? Он ведет себя странно. Если он доволен этой помолвкой, то я полный болван.
– Мне тоже так показалось, – ответил Энтони, и в его душе появился проблеск надежды. – Тесса не выглядела слишком счастливой, когда я попытался заговорить с ней. Ее дядя даже не дал мне пере кинуться с ней словом.
– Или ей с тобой. – Раш посмотрел туда, где находилась Тесса под присмотром Мерсера Эмери. – Я тебе скажу, мне ужасно не нравится то, с какой поспешностью состоялась эта помолвка.
– Знаешь, мне кажется, ты прав. – Быстро приняв решение, Энтони вкратце рассказал другу о чертовски мучительной ночи, проведенной наедине с Тессой. Он уверен, что нравится ей, и уже сделал ей предложение.
– Не могу отделаться от мысли, что что-то поспособствовало столь поспешной помолвке, – сказал напоследок молодой человек. – Наверняка Эмери глубоко запустил свои лапы в кошелек сэра Джорджа и просто так не сдастся. Поможешь мне вывести его на чистую воду, Раш?
Граф усмехнулся:
– А для чего еще нужны друзья? Попытайся поговорить с мисс Ситон, а я попробую побольше разузнать о господах Эмери и о том, чем они могут шантажировать сэра Джорджа.
– Как всегда, я в твоем распоряжении. – Энтони насмешливо отдал честь. Вообще-то он был рад, что Раш обо всем позаботится, как это бывало во время войны. Энтони горел желанием выполнить поставленную перед ним задачу.
Как бы то ни было, он заставит Тессу рассказать правду об этой нелепой помолвке и о ее чувствах к нему.
Тесса наблюдала за удаляющимся лордом Энтони, чувствуя, как ее душа медленно умирает. Она должна сказать ему хоть что-нибудь, несмотря на запрет дяди. Энтони выглядел таким же потерянным, как она накануне вечером, когда отец поверил лжи Гарольда.
А что она могла сказать? Что проку скрывать факт своей помолвки, если отец настоял на ней?
Она так и не поняла, что заставило его принять такое решение. Утром она попыталась сказать отцу, что даже не видела Гарольда в ту злосчастную пятницу, а ночь провела наедине с раненым конем, но сэр Джордж только покачал головой.
– Теперь это не имеет никакого значения, Тесса, – сказал он. – Я дал слово Мерсеру и Гарольду.
– Неужели это важнее моего будущего? Моего счастья? – спросила Тесса.
Отец печально посмотрел на девушку.
– Именно о твоем будущем я и думаю, дорогая. Поверь мне.
– Но Гарольд лгал тебе, чтобы добиться этого обещания, – попыталась возразить Тесса. Однако отец стоял на своем. Девушке показалось, что Мерсер и Гарольд запугали отца и теперь шантажируют его.
Тесса видела, как Энтони подъехал к отцу, и тот подтвердил ужасную правду. Вид Энтони, горестно опустившего плечи, едва не убил ее. Что ужасного, если она расскажет правду? Всю правду? Возможно, тогда она станет счастливой, выйдет замуж за Энтони.
Дядя Мерсер, тоже наблюдавший за беседой, засмеялся, чем привел племянницу в бешенство.
– Я всегда знала, что вы ставите свои интересы превыше моих и папиных, – воскликнула она. – Но никогда не думала, что строите свое счастье на несчастьях других.
Мерсер фыркнул.
– Этот молодой выскочка думал, что может получить все, что захочет – тебя, Уитстоун, конюшни твоего отца. Достаточно ему лишь щелкнуть пальцами. Но просчитался. Этот урок пойдет ему на пользу.
– А мне это тоже пойдет на пользу? – спросила Тесса. – Вы же знаете, что я не хочу выходить замуж за Гарольда, и не думаю, что он хочет жениться на мне. Почему же вы настаиваете на этом браке, дядя?
Тесса уже знала ответ, потому что Мерсер только что озвучил его. Ему нужен был Уитстоун и конюшни. Они станут собственностью ее будущего мужа.
Ну почему она не поняла этого раньше? Почему не остерегалась Гарольда и дядю? Потому что считала их своей семьей и не ожидала предательства. Но ошиблась.
– Даже не думай переубедить своего отца, – произнес Мерсер Эмери. – Он, как и ты, не захочет, чтобы все в округе узнали о твоем неблагоразумном поступке. А когда правда всплывет наружу, даже твой ухажер от тебя отвернется.
Тесса удивленно посмотрела на дядю.
– Что вы хотите этим сказать? Вы же знаете, что я не была той ночью с Гарольдом.
– Может быть, но я почему-то уверен, что ты была не одна. Твоя репутация испорчена, детка. И если мужчина, ответственный за это, – мужчина, с которым ты уехала той ночью из дому, – хотел бы спасти тебя, он давно бы это сделал. Ты должна быть благодарна моему сыну за то, что он согласился взять в жены тебя – девицу не первой свежести.
– Благодарна!.. – Тесса готова была наброситься на него с кулаками.
К ее облегчению, мастер сегодняшней охоты герцог Ратланд протрубил в рог, и все двинулись в сторону укрытия. Стоит ли ей попытаться поговорить с Энтони во время заезда? Дядя останется далеко позади, как только начнется преследование. Так что поговорить с Энтони будет нетрудно. Но что она скажет?
Она ведь уже отклонила его предложение и вряд ли сможет просить повторить его теперь, когда помолвлена со своим кузеном. Она также не может попросить Энтони открыто признаться, что он провел с ней ночь в ту злосчастную пятницу. Отец, кажется, поверил, когда она сказала ему, что была всю ночь одна. Но открывшаяся правда может ранить его еще больнее.
Тесса вспомнила язвительное замечание дяди. Неужели поведение Энтони означало, что он сомневается? Если бы он поговорил с ее отцом до этого «признания» Гарольда… Но нет. Как он мог поступить подобным образом из-за того, что она отказала ему? И все же, узнай он об обстоятельствах этой поспешной помолвки, рассказал бы он правду или нет?
Даже если бы он сделал это, его семья, да что там семья – все общество отвернулось бы от нее, узнай они, что Энтони женился на ней из чувства долга. А ее дядя и кузен непременно постарались бы распространить сплетни, Тесса ничуть в этом не сомневалась. Нет, она не может рассказать Энтони правды и тем самым подвергнуть риску его счастье и здоровье своего отца.
По пути к лисьей норе Тесса старалась избегать чьего-либо общества и держалась в стороне. Пока собаки искали след, охотники остановились, и дядя снова подъехал к ней.